Mostitsky | Universal (En-Ru)

Англо-русский универсальный переводческий иллюстрированный словарь
Автор-составитель — Игорь Мостицкий
Словарь составлен на основе практического опыта работы, а также различных источников информации. В словаре автором собран ряд неологизмов, появившихся в языке за последние годы. В словаре также приведены термины из других, в основном европейских языков, которые могут встретиться на практике при переводе распространенных документов, например, сертификатов происхождения, инструкций, счетов-фактур и т. п.
Многие термины снабжены примерами их употребления.
Одно из отличий данного словаря от других, классических электронных словарей заключается в том, что он больше оптимизирован под электронный поиск слов и словосочетаний.
Версия 42.0
Формат: ABBYY Lingvo DSL
Copyright © Igor Mostitsky 2002–2023
Только для для личного некоммерческого использования.
Тематика: общая (универсальная)
Целевая аудитория: изучающие английский язык; переводчики
Возрастные ограничения: 14+
Статистика и информация (для полной версии):
• Создан: 31.08.2002
• Последние изменения: 01.11.2023
• Заголовков: 98700
• Карточек: 75315
• Иллюстраций: 1534
• Аудиоклипов: 683
• Видеоклипов (внутренних): 16
• Веб-ссылок: 1005
Условия скачивания: свободно*
Ссылки для скачивания:
• Папка: En-Ru > Mostitsky > Universal
• Для свободного скачивания (v. 40.0):
Вариант для ABBYY Lingvo x5 — здесь или воспользуйтесь Кью-ар-кодом:
Вариант для GoldenDict — здесь или воспользуйтесь Кью-ар-кодом:
Образец карточки (GoldenDict):
Скажите, насколько хорош и точен и up-to-date универсальный Мостицкого?
Смотря для каких целей. Он рассчитан больше на опытных переводчиков, дает дополнительные и редкие значения. Для изучения языка больше подойдут другие словари.
При компиляции очень много таких ошибок:
cuz{{Error: Headword «cuz» already processed: «En-Ru_Mostitsky_Universal.dsl», line 881. This entry is ignored. (File: «En-Ru_Mostitsky_Universal.dsl», Line: 86142)}}
Как написано в аннотации к словарю, «Из-за повторов заголовков некоторые карточки при компилировании в Lingvo потеряют незначительную часть информации.» — Это как раз речь про это. Автор устраняет эти повторы, но не всегда это делается оперативно, так как он работает с GoldenDict, а там это не является проблемой (карточки автоматически выводятся в одну.)
power, exchange: «relationship between purchasing pawer parity and exchang rate»
Спасибо! Исправлено в v. 39.1.
food born disease
должно быть: food borne disease
food-borne disease
foodborne disease
Благодарю за сообщение! В следующей версии будет исправлено.